Perú - Facilitando la inclusión social en la gestión del agua

GWP Perú apoyó el lanzamiento de las versiones traducidas a cinco idiomas nativos de la ley de recursos hídricos del país. La iniciativa tiene por objetivo democratizar la información, al hacerla accesible a las comunidades campesinas y nativas para que puedan contribuir a la gestión del agua a nivel nacional.

El lanzamiento tuvo lugar el 12 de noviembre en el Congreso de la República en Lima , con la participación de la vice presidenta del Perú, el Presidente del Congreso, legisladores, la Autoridad Nacional del Agua del Perú -ANA y el Presidente de GWP Perú.

La Ley de Recursos Hídricos, traducida por primera vez a idiomas nativos, será distribuida por la ANA a todas las juntas, comisiones y comités de usuarios, autoridades, educadores, estudiantes y poblaciones rurales de todo el país a través de talleres de capacitación y programas de sensibilización.

Según estudios lingüísticos, aproximadamente 5 millones de personas hablan el quechua en Perú, medio millón el Aymara y 600 mil se comunican en lenguas amazónicas. La ley fue traducida en los idiomas Quechua Chanka y Collao, Awajún, Asháninka y Aymara.

"Para las comunidades andino-amazónicas el agua es un componente fundamental de naturaleza divina, respeto y veneración. Sin embargo existe mucha desinformación sobre su cuidado. Con este documento podremos cambiar esa realidad y contribuir con una gestión eficiente del recurso hídrico", expresó Jorge Montenegro, Jefe de la ANA.

De izq. a der.: Washington Córdoba (ANA); Hilaria Supa (congresista); Marisol Espinoza, (Vicepresidenta de la República); Fredy Otárola, (Presidente del Congreso de la República del Perú); Jorge Luis Montenegro (Jefe de la ANA); Oscar Benavides (Alcalde de la Municipalidad de Ate Vitarte); Franciso Dumler (Secretario General de la ANA y Presidente de GWP Perú).

 

Foto portada: Versiones traducidas a idiomas nativos de la Ley de Recursos Hídricos